martes, 29 de julio de 2008

Un ojo al gato y otros arcaísmos

Cuántas veces hemos escuchado a personas que cuando hablan parecen transportarse a otras épocas, no por su corrección, o por su grado de cultura, sino porque parece que estamos leyendo un cuento medieval, y esto porque muchas de sus palabras, frases o expresiones son anticuadas, arcaicas, pues, y no me negarán que en ocasiones no logramos entender la totalidad de lo que nos platican.
Arcaismo, dice la Real Academia de la Lengua, es un elemento lingüístico cuya forma o significado, o ambos a la vez, resultan anticuados en relación con un momento determinado.
Aquí algunos arcaismos que alguna vez escuché y otros que alguna vez usé y seguiré usando.
  • ¿Qué calle buscas? / ¿Qué se te ofrece? o ¿qué asunto te trae por acá?.
  • Botica, droguería / farmacia, aunque hay quien opina que no es lo mismo, porque en la botica preparan medicamentos a partir de una receta y en la farmacia sólo surten medicamentos de una prescripción.
  • Ver moros con tranchete / Ni siquiera sé qué es un "tranchete", pero la frase debió tener su origen en la invasión de los árabes (moros) a españa y su significado debe ser: ver lo que no es, o tener una percepción distorsionada de la realidad.
  • Andas de calavera / Es un arcaismo a su vez derivado de un eufemismo para suavizar la expresión "andas de cabrón".
  • Chanfle / Famosa expresión para mostrar sorpresa, popularizada por Chespirito y sus personajes.
  • Cortapicos y tolondrones para los preguntones o simplemente tones para los preguntones / Cuando uno preguntaba algo que no le querían informar porque generalmente era algo que a uno no le importaba.
  • Tito tito capotito / Primer verso de la adivinanza cuya respuesta es el cohete, y que usa el diminutivo de "capote" o "capota" y que no hace referencia a ningún mafioso, sino a una capa.
  • A Dios rogando y con el mazo dando / Obviamente se refiere a trabajar duro y no sólo esperar que el Señor provea, se convirtió en arcaísmo porque muchos trabajos actuales son intelectuales y no involucran tanto trabajo físico.
  • Te vieron en un antro / Como arcaísmo significa que te vieron en un "lugar de mala muerte", un "lugar non santo", pero como neologismo significa que te vieron en un centro nocturno, videobar, discoteca, etc.
  • Dándole vuelo a la hilacha / supongo que tiene algo que ver con la cola de los papalotes que antes hacíamos con tiras de trapo y que, junto con los tirantes, servían para corregir el vuelo de nuestros papalotes.
  • No'mas había de dos sopas y la de fideo se acabó / Los sabores eran de fideo y de jodeo. Arcaísmo que se usaba para decirte que lo tenías que hacer aún en contra de tu voluntad.
  • Andar en la chorcha / Andar de reventado, andar divirtiéndose, según me explicaron el origen de esta frase es que la gente iba a la iglesia y después a la plaza a divertirse, por lo que decían la "chorcha", es decir "church", Iglesia.
  • Un ojo al gato y otro al garabato / Estar pendiente de varias cosas a la vez, incluso se llega a aplicar a quienes se meten donde no los llaman a la primera oportunidad, su origen es el nombre de un artefacto, a manera de gancho donde se colgaba la carne para secar, por eso había que tener cuidado con el gato.
  • Verijas / La llegué a escuchar en la primaria y como bien dice al diccionario de la RAE, se refiere a la región de las partes pudendas.
  • La manera, bragueta / se refiere a la abertura de los pantalones o los calzones en la parte frontal. ¿De ahí vendrá la palabra "amanerados", como afectos, asiduos a las maneras?
  • Malaya / No se refiere a la mujer de la tribu de los malayos, sino a una expresión arcáica que denotaba sorpresa o decepción.
  • Buey / Es arcaísmo desde quer no se utiliza "buey", sino "güey" y desde que ya no es más un insulto, sino una forma coloquial de dirigirse a los amigos, incluso amigas.
  • El mitote y los mitoteros / Se usaba (en algunas regiones aún se usa) para referirse a las personas que gustan de andar en el chisme, la bulla o alborotos. Su origen se remonta al nahua mitoti, Bailarín. Se da este nombre a una danza indígena en la que al ritmo de un tambor o instrumento similar los participantes bailaban y bebían hasta emborracharse. Vámonos al mitote.
  • Mamá, prende la grabadora / Se convirtió an arcaísmo lingüístico al tiempo que la tecnología sustituyó a la grabadora con la videocasetera, el iPod, el DVD, el sistema de sonido, etc.
  • Mover el bote / No se refiere a los malos manejos en la administración de las cárceles, sino a bailar.
  • Las musiqueras (ay que lindas güeras) / Se refería a las chavas que andaban en busca de los músicos para llevárselos a "pasear" o a "pasar un buen rato" después del concierto o baile. Ahora se les llama "Groupies".
  • Conjunto musical / Actualmente no se usa más esa palabra, ahora todos son grupos o bandas (cualquiera que sea su género musical).
  • ¿En qué danzas andarás? / Éste lo solía decir mi abuelita cuando nos veía pasar en actitud sospechosa.
  • Se me borró el cassete / Ya casi nadie dice así, porque ya no hay cassetes (excepto los de la colección), además, me corrige mi hermana, ahora se dice "se me reseteó el disco duro.
  • Jalar la cadena / Se refería a bajarle el agua al baño.
  • Hablas como carretonero / Se decía de los que hablaban haciendo uso excesivo de palabras malsonantes, se cambió un tiempo por "hablas como camionero", pero ahora se dice "hablas como niña de secundaria".
  • Yo no fui al molino / Decía mi abuelita para referirse a que no tenía información, no estaba enterada o no le interesaba el chisme que le estaban tratando de contar.
  • No me salgas con que a chuchita la bolsearon / Se usaba para exigir que no te pusieran pretextos, no sé cuál será su origen.
  • Como dijo don Teofilito / Antigüamente usada para expresar la imposibilidad de algo a futuro. ¿Tendría su origen en el personaje de los Polivoces, Don Teofilito?, no lo puedo asegurar.
  • Láaaas-tiiii-maaaa Margarito / Actualmente hay quien aún usa esa frase para expresar su pesar por un deseo incumplido de otra persona. Su origen fue en el concurso de La Pirinola con Johnny Latino, en el programa La Caravana, donde el concursante, que se llamaba Margarito nunca ganaba. Pero al final el ballet de Las Sabrosas siempre lo llevaban al baile.
Aquí un clip de La Pirinola, para que recuerden a Margarito y se la recuerden a Johnny Latino


1 comentario:

Anónimo dijo...

pinkeler dice:

ke onda mi buen piter, antes ke nada, muchas gracias por defener a este pobre diablo de las malefikas palabras de la gente amargada.

jajaj!!!

y bueno de nuevo aki tratando de ayudar a la edukacion literaria,aunke de nueva kuenta me agarraste fuera de lugar y se me okurre nada pero podria dar alguna explikacion diferente de las ke has puesto:


segun yo los "trinchetes" son komo asadones de tres pikos utilizados por lo moros y esa expresion es kunado estas paranoiko, veas a todo mundo komo enemigo.


o rekorde uno:

"andas de bruja" ke signifika ke andas sin dinero, la verdad no sabria explikar la raiz de esta frase pero se ke eso signifika!!!jajaja!!

lo de "tito tito kapotito" no es un albur? en fin, lo de "te vieron en un antro" es arkaiko? no manches si ke tengo frases arkaikas!!aun las sigo diciendo!!!
jeje!!!
lo de "dandole vuelo a la hilacha" segun yo es kuando estan "dandole" you know, "fuckeandose" jajaja esa palabra la akabo de inventr no sabia komo poner "kogiendo" si ke se vea tan grotesko!!jajaja!!
"verijas" excelente palabra, "bonito palabro".
sabes eso ke decia don teofilito me se otra "komo decia don rigo............a chingar a su madre" era hombre de pokas palabras!!!

rekorde una:
"komo la kotorra..... a chingar a su madre y ke dios lo sokorra" akaso se necesita explikacion a esta frase!!
jejeje!!!


sabes mas bien kreo ke me estoy metiendo en otro tema.

En fin, nos estamos viendo mi buen piter, kuidece mi estimado y original "hijo del kanaka"!!!


salU2!!!!!!